1001 |
10:25:33 |
rus-ger |
gen. |
одноразовый защитный комбинезон |
Einwegschutzoverall (Einwegoverall) |
marinik |
1002 |
10:19:13 |
rus-fre |
bank. |
клиентская база |
portefeuille de clientèle |
Mec |
1003 |
10:18:20 |
eng-rus |
pharma. |
glove box |
стерильный перчаточный бокс |
ProtoMolecule |
1004 |
10:17:00 |
eng-rus |
gen. |
carrier bag |
авоська |
She's Helen |
1005 |
10:15:50 |
eng-rus |
TV |
news headlines |
рубрики новостей |
She's Helen |
1006 |
10:06:32 |
eng-rus |
gen. |
valid |
легальный |
Svetozar |
1007 |
9:55:53 |
eng-rus |
gen. |
hepatitis B surface antibody |
антитело к поверхностному антигену вируса гепатита В |
amatsyuk |
1008 |
9:50:57 |
eng |
abbr. avia. |
FLS |
Field Loadable Software |
geseb |
1009 |
9:48:02 |
eng-rus |
construct. |
tangential tension |
тангенциальное напряжение |
Linera |
1010 |
9:35:04 |
eng-rus |
gen. |
benefits |
полезности |
Супру |
1011 |
9:26:48 |
rus-spa |
law |
публикация сведений из реестров |
manifestación de los libros |
serdelaciudad |
1012 |
9:25:20 |
rus-spa |
law |
Выписка из земельного кадастра о регистрации права собственности на недвижимое имущество |
Nota Simple Informativa |
serdelaciudad |
1013 |
9:16:31 |
rus-ger |
gen. |
супрабульбарный |
suprabulbär |
Лорина |
1014 |
9:09:47 |
rus-ger |
gen. |
верхнечелюстной нерв |
N. maxillaris |
Лорина |
1015 |
9:04:19 |
rus-ger |
inf. |
забрало |
Gesichtsvisier (средство защиты лица Gesichtsschutz) |
marinik |
1016 |
9:04:07 |
rus-ger |
gen. |
руководитель |
Geschäftsführer (предприятия) |
Samsara |
1017 |
9:03:17 |
eng-rus |
gen. |
data transmission |
передаваемый пакет данных (The receiver is configured to receive data transmissions, each comprising location data and fuel consumption data–Приемник выполнен с возможностью приёма передаваемых пакетов данных, каждый из которых содержит данные о местонахождении и данные о расходе топлива.) |
Svetozar |
1018 |
9:02:46 |
rus-ger |
inf. |
защитный лицевой щиток |
Klappvisier (забрало) |
marinik |
1019 |
9:00:55 |
rus-ger |
gen. |
запрет сморкаться |
Schnäuzverbot |
Лорина |
1020 |
8:54:40 |
eng-rus |
lat. |
gratis |
задарма |
Val_Ships |
1021 |
8:53:59 |
eng-rus |
lat. |
gratis |
задаром |
Val_Ships |
1022 |
8:52:57 |
rus-ger |
house. |
цикл стирки |
Waschgang |
marinik |
1023 |
8:52:04 |
rus-ger |
fire. |
площадь флуоресцентного материала |
fluoreszierende Fläche (на спецодежде) |
marinik |
1024 |
8:50:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
between sites |
между объектами |
Yeldar Azanbayev |
1025 |
8:50:12 |
rus-ger |
gen. |
прокол |
Abpunktion |
Лорина |
1026 |
8:47:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
material movement |
перемещение материалов |
Yeldar Azanbayev |
1027 |
8:44:57 |
eng-rus |
min.proc. |
Super-Panner |
лабораторный концентрационный стол (a Laboratory mineral separator table 911metallurgist.com) |
gr82bstr8 |
1028 |
8:44:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
permanent displacement |
постоянное перемещение |
Yeldar Azanbayev |
1029 |
8:29:37 |
rus-ger |
fire. |
площадь световозвращающего материала |
reflektierende Fläche (на спец одежде) |
marinik |
1030 |
8:25:43 |
rus-ger |
gen. |
вечерние сумерки |
abendliche Dämmerung (nach Sonnenuntergang) |
marinik |
1031 |
8:21:45 |
rus-ger |
fire. |
сигнальная специальная одежда повышенной видимости |
hochsichtbare Warnschutzkleidung (спецодежда повышенной видимости) |
marinik |
1032 |
8:19:11 |
rus-ger |
fire. |
световозвращающая полоса |
Reflektorstreifen (лента) |
marinik |
1033 |
8:18:44 |
rus-ger |
fire. |
световозвращающая полоса |
Reflexstreifen (лента) |
marinik |
1034 |
8:17:52 |
eng-rus |
gen. |
RF State Civil Service Adviser of 1st class |
советник государственной гражданской службы РФ 1 класса (mil.ru) |
elena.sklyarova1985 |
1035 |
8:14:48 |
rus-ger |
fire. |
см. Schlauchtransportanhänger |
Schlauchanhänger |
marinik |
1036 |
8:14:16 |
rus-ger |
fire. |
пожарный рукавный прицеп |
Schlauchtransportanhänger (для транспортировки пожарных рукавов) |
marinik |
1037 |
6:39:16 |
eng-rus |
construct. |
reinforcement by flexion |
армирование при изгибе |
Linera |
1038 |
6:07:45 |
eng-rus |
pharm. |
gelled dosage form |
гелеобразная форма выпуска |
shergilov |
1039 |
5:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
mental breakdown |
надлом |
Gruzovik |
1040 |
5:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
men's drawers |
подштанники |
Gruzovik |
1041 |
5:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
medium bass voice |
басок |
Gruzovik |
1042 |
5:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
medicine dropper |
капельница |
Gruzovik |
1043 |
5:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
medical treatment |
пользование |
Gruzovik |
1044 |
5:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
medical therapy |
лечение |
Gruzovik |
1045 |
5:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
medical nurse |
сестра милосердия |
Gruzovik |
1046 |
5:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
medical nurse |
сестра милосердная |
Gruzovik |
1047 |
5:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
medical fracture |
фрактура (breaking of hard tissue such as bone) |
Gruzovik |
1048 |
5:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
measuring hopper |
дозатор |
Gruzovik |
1049 |
5:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
measured by versts |
повёрстный |
Gruzovik |
1050 |
5:14:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
printing signature |
сигнатура (1. a letter, number, or symbol placed at the bottom of the first page on each sheet of printed pages of a book as a guide to the proper sequence of the sheets in binding; 2. a large sheet printed with four or a multiple of four pages that when folded becomes a section of the book) |
Gruzovik |
1051 |
5:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
masonic lodge |
ложа |
Gruzovik |
1052 |
5:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
male dog |
кобель |
Gruzovik |
1053 |
5:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
male cousin |
кузен |
Gruzovik |
1054 |
5:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
make noise about |
раздуть кадило |
Gruzovik |
1055 |
5:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
make level |
обровнять (pf of обравнивать) |
Gruzovik |
1056 |
5:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
make level |
обравнивать (impf of обровнять) |
Gruzovik |
1057 |
5:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
make nice and brown |
подрумянить |
Gruzovik |
1058 |
5:00:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
machine operative |
аппаратчица |
Gruzovik |
1059 |
4:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
lucifer match |
спица |
Gruzovik |
1060 |
4:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
lucifer match |
спичка |
Gruzovik |
1061 |
4:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik oil.lubr. |
lubricating grease |
тавот |
Gruzovik |
1062 |
4:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
loving attention |
холя |
Gruzovik |
1063 |
4:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
loving attention |
холь (= холя) |
Gruzovik |
1064 |
4:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
loving care |
холь (= холя) |
Gruzovik |
1065 |
4:55:06 |
rus-spa |
Cuba |
увидимся |
a vola |
schnuller |
1066 |
4:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
love affair |
интрига |
Gruzovik |
1067 |
4:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
long switch |
хворостина |
Gruzovik |
1068 |
4:50:49 |
rus-spa |
|
эспрессо с пенкой из топленого молока |
espresso cortado |
schnuller |
1069 |
4:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
logging choker |
чокер (a noose of wire rope by which a log is dragged) |
Gruzovik |
1070 |
4:49:32 |
rus-ger |
|
лобной области |
frontal |
Лорина |
1071 |
4:48:30 |
rus-ger |
|
перелом дна глазницы |
Orbitabodenfraktur |
Лорина |
1072 |
4:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
locking bar |
задвижка |
Gruzovik |
1073 |
4:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
locking strip of a mine |
задвижка |
Gruzovik |
1074 |
4:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
local trade-union committee |
профком (профсоюзный комитет) |
Gruzovik |
1075 |
4:45:36 |
rus-ger |
|
остеохемонекроз |
Osteochemonekrose |
Лорина |
1076 |
4:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
little old woman |
старушка |
Gruzovik |
1077 |
4:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
little old lady |
старушка |
Gruzovik |
1078 |
4:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
little mullet |
остронос (Mugil saliens) |
Gruzovik |
1079 |
4:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
little mullet |
остроносик (= остронос; Mugil saliens) |
Gruzovik |
1080 |
4:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
little mischief |
безобразница |
Gruzovik |
1081 |
4:40:17 |
rus-ger |
|
заболевания височно-нижнечелюстного сустава |
Kiefergelenkerkrankungen |
Лорина |
1082 |
4:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
little girl |
девчонка |
Gruzovik |
1083 |
4:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
little flower |
цветочек |
Gruzovik |
1084 |
4:38:22 |
rus-ger |
|
деформация челюсти |
Kieferfehlstellung |
Лорина |
1085 |
4:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
a little bit |
каплюшка |
Gruzovik |
1086 |
2:09:11 |
eng-rus |
|
suchlike |
прочий |
Liv Bliss |
1087 |
2:08:15 |
eng |
abbr. |
suchlike |
other |
Liv Bliss |
1088 |
1:25:20 |
rus-ita |
|
кулинарные деликатесы |
specialita alimentari |
massimo67 |
1089 |
1:08:38 |
rus-ita |
|
однозернянка пшеница |
monococco |
massimo67 |
1090 |
0:54:26 |
rus-ita |
|
мелкосеменные бобы |
favino di granella |
massimo67 |
1091 |
0:37:44 |
rus-spa |
|
бумажный паспорт |
pasaporte mecanizado Perú |
Lavrov |
1092 |
0:31:54 |
rus-spa |
|
потреблядство |
putería consumista |
Lavrov |
1093 |
0:31:14 |
rus-spa |
|
блядство |
putería |
Lavrov |
1094 |
0:28:27 |
rus-spa |
fig. |
остроконечный |
estileto (las uñas estiletas ногти с заострёнными концами; los zapatos estiletos остроносые туфли на шпильке) |
DinaAlex |
1095 |
0:24:13 |
rus-spa |
|
остроносые туфли на шпильке |
zapatos estiletos |
DinaAlex |
1096 |
0:17:04 |
rus-spa |
|
генетическая паспортизация |
pasaportización genética |
Lavrov |
1097 |
0:16:06 |
eng-rus |
|
genetic passportization |
генетическая паспортизация |
Lavrov |
1098 |
0:12:25 |
rus-spa |
|
инфокоммуникативный |
de información y comunicación |
Lavrov |
1099 |
0:11:46 |
rus-spa |
|
инфокоммуникационный |
de información y comunicación |
Lavrov |
1100 |
6:23:44 |
eng-rus |
|
create the buzz |
создать ажиотаж (Any Dallas friends and fans, we are heading back to Texas for a tour in August. Will announce venue dates soon, can’t wait. Texas friends, please share and create the buzz!) |
ART Vancouver |
1101 |
0:06:44 |
rus-spa |
entomol. |
мухоловка обыкновенная |
ciempiés doméstico (Scutigera coleoptrata) |
shergilov |